Płeć w języku litewskim
Na Litwie tak zwany transgenderyzm jest oficjalnie zdefiniowany jako zaburzenie psychiczne. Tożsamość płciowa nadal nie jest prawnie uznawana na Litwie. W 2019 r. Światowa Organizacja Zdrowia dokonała jednoznacznej zmiany w katalogu chorób, ale praktyka ta nadal nie jest stosowana na Litwie, chociaż oczekuje się, że sytuacja ulegnie zmianie w ciągu najbliższych dwóch lat.
Ani koncepcje transpłciowości, ani transseksualności, niezależnie od tego, jak są definiowane, nie zostały jeszcze odpowiednio uznane na Litwie. Nie pojawiają się one w aktualnym słowniku języka litewskiego.
Język litewski nie posiada oddzielnych słów dla różnych aspektów płci, więc angielskie rzeczowniki „gender” i „sex” są często tłumaczone jako „płeć”, a czasem jako „płeć biologiczna” i „płeć społeczna”, co może prowadzić do jeszcze większego zamieszania. W języku litewskim do określenia płci używane są dwa terminy: „jis” lub „ji”. W języku angielskim można używać wyrażenia „they/them”, co w języku litewskim oznaczałoby „jūs”, ale to wyrażenie jest w liczbie mnogiej, co jest bardzo mylące i zwykle rzadko używane.
Aby uniknąć odnoszenia się do płci, można używać terminów neutralnych pod względem płci, tj. słów, które nie odnoszą się do płci, ale odnoszą się do osób w ogóle, bez rozróżniania kobiet lub mężczyzn. W związku z tym, zgodnie z ogólną zasadą szacunku w komunikacji ustnej i pisemnej na Litwie, specjaliści odnoszą się do osoby tak, jak wolałaby, aby się do niej zwracano, a jeśli osoba nie określi, jak się do niej zwracać, używane są oba terminy.
Ani koncepcje transpłciowości, ani transseksualności, niezależnie od tego, jak są definiowane, nie zostały jeszcze odpowiednio uznane na Litwie. Nie pojawiają się one w aktualnym słowniku języka litewskiego.
Język litewski nie posiada oddzielnych słów dla różnych aspektów płci, więc angielskie rzeczowniki „gender” i „sex” są często tłumaczone jako „płeć”, a czasem jako „płeć biologiczna” i „płeć społeczna”, co może prowadzić do jeszcze większego zamieszania. W języku litewskim do określenia płci używane są dwa terminy: „jis” lub „ji”. W języku angielskim można używać wyrażenia „they/them”, co w języku litewskim oznaczałoby „jūs”, ale to wyrażenie jest w liczbie mnogiej, co jest bardzo mylące i zwykle rzadko używane.
Aby uniknąć odnoszenia się do płci, można używać terminów neutralnych pod względem płci, tj. słów, które nie odnoszą się do płci, ale odnoszą się do osób w ogóle, bez rozróżniania kobiet lub mężczyzn. W związku z tym, zgodnie z ogólną zasadą szacunku w komunikacji ustnej i pisemnej na Litwie, specjaliści odnoszą się do osoby tak, jak wolałaby, aby się do niej zwracano, a jeśli osoba nie określi, jak się do niej zwracać, używane są oba terminy.