Lietuvoje vadinamasis transseksualizmas oficialiai apibrėžiamas kaip psichikos sutrikimas. Lytinė tapatybė Lietuvoje vis dar nėra teisiškai pripažįstama. 2019 metais Pasaulio sveikatos organizacija vienareikšmiškai pakeitė ligų katalogą, tačiau šios praktikos Lietuvoje vis dar nesilaikoma, nors per artimiausius dvejus metus situacija turėtų pasikeisti.

Nei transseksualumo, nei translytiškumo sąvokos, kad ir kaip jos būtų apibrėžtos, Lietuvoje dar nėra tinkamai pripažintos. Dabartiniame lietuvių kalbos žodyne jų nėra.

Lietuvių kalba neturi atskirų žodžių skirtingiems lyties aspektams, todėl anglų kalbos daiktavardžiai „gender“ ir „sex“ dažnai verčiami kaip „lytis“, o kartais ir kaip „biologinė lytis“ ir „socialinė lytis“ir tai  gali sukelti į dar didesnę painiavą. Lietuvių kalboje lyčiai apibrėžti vartojami du terminai: „jis“ arba „ji“. Anglų kalboje gali būti vartojamas posakis „they/them“, kuris lietuviškai reikštų „jūs“, tačiau šis įvardis reiškia daugiskaitą ir yra labai painus, vartojamas retai.

Siekiant išvengti nuorodų į lytį, gali būti vartojami lyties atžvilgiu neutralūs terminai, t. y. žodžiai, kurie nenurodo lyties, o kalba apie asmenis apskritai, neskiriant moterų ar vyrų. Todėl, vadovaudamiesi bendruoju pagarbos principu bendraujant žodžiu ir raštu, profesionalai asmenį vadina taip, kaip norėtų, kad į jį būtų kreipiamasi, o jei asmuo nenurodo, kaip į jį kreiptis,, vartojami abu terminai.